Letter from Hildegard to Max Bredig
- 1940-Nov-21

Rights
Download all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 859px — 232 KBLarge JPG2880 x 2062px — 1.0 MBFull-sized JPG5242 x 3754px — 3.1 MBOriginal fileTIFF — 5242 x 3754px — 56.4 MBLetter to Max Albert Bredig (1902-1977) from "Hildegard". Hildegard writes to Bredig updating him on the status of his family who was sent to the Gurs concentration camp on October 23, 1940. He tells Bredig that his family members have been split up and he has had very little news. What he does know is that conditions are bad. Hildegard asks about Bredig's family, who eventually are held at Gurs as well.
Hildegard expresses his concern for Bredig's family and how he finds it hard to speak about his family's situation to those who are removed from the situation. He signs the letter "In old friendship, Hildegard".
Property | Value |
---|---|
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
“Letter from Hildegard to Max Bredig,” November 21, 1940. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 15. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/y91vmeg.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
Ludvika/Sweden, Eriksgaten 15
21. Nov. 40.
Lieber Max,
für zwei so sehr liebe Briefe habe ich Deinem Vater noch zu danken, die ich im August und September erhielt. Nur das Übermass der zu leistenden Arbeit und die traurigen Erlebniss der letzten Zeit können mich entschuldigen, dass ich nicht gleich Deinen Vater antwortete. Und doch gingen Erichs und meine Gedanken besonders oft zu ihm und Dir, da ich über seine Gesundheit recht beunruhigt bin, weil er mir damals schrieb, es gehe ihm nicht gut. Hoffentlich hat sich das inzwischen gebessert und hoffentlich haben ihm die Aufregungen der vergangenen Wochen nichts geschadet. Denn ich nehme als sicher an, dass Ihr erfahren habt, was sich zu Hause ereignete. Für alle Fälle will ich Dir kurz zusammenfassen, was ich darüber weiss: Ende Oktober wurde alle Juden aus Baden ausgewiesen, - den genauen Abreisetag meiner Eltern, 23. Okt., erfuhr ich durch eine in K. wohnende Freundin, - und in das nicht besetzte Frankreich transportiert. Sie durften nur ein wenig Gepäck und Essen für 3 Tage mitnehmen. Dort sind sie in einem Lager, dessen Adresse ist: Camp de Gurs, Basses Pyrénées. Von meinen Eltern, meiner Grossmutter, meinem Onkel Otto samt Frau weiss ich durch spärliche Nachrichten, dass sie dort angekommen sind. Von Euren Verwandten habe ich bisher nichts erfahren können. Von Onkel Otto und dessen Frau weiss ich zufällig, dass sie voneinander getrennt sind und auch noch nicht meine Eltern gesehen haben. Ob meine Eltern beisammen sind, und ob sie die Grossmutter bei sich habe, habe ich keine Ahnung.
Mein Vater telegrafierte Anfang dieses Monats um Hilfe an Elisabet und um Geld an uns. Das waren die einzigen Lebenszeichen bisher. Die Verhältnisse dort scheinen sehr schlecht zu sein, Onkel Ottos in Zürich lebender Sohn Hans schrieb mir, dass er erfahren habe, es fehle überhaupt an allem dort. Hans schreibt noch, dass sich das Rote Kreuz und sonstige Stellen für die Sache zu interessieren beginnen. Wir haben natürlich sofort das gewünschte Geld geschickt und hoffen, dass es sich auch erreichte. Ausserdem versuchen wir alles, um die
Image 2
Eltern hierherzubekommen. – Das ist alles, was ich bisher weiss. Lieber Max, verzeih mir, wenn ich Dir dies so knapp, trocken und krass schreibe. Aber ich glaube richtig zu handeln, wenn ich Dir schreibe, was ich weiss. Ich wäre Dir sehr dankbar, wenn Du mir schreiben wolltest, ob Du etwas von Mariannes und der Ihren Verbleib erfahren hast. – Von uns ist weiter nicht zu sagen. Du kannst Dir ungefähr vorstellen, wie es uns zumute ist, man gönnt sich selber nicht die behagliche Wohnung und wird traurig, dass man essen darf, was man will, und wie das eben so ist. Aber es hilft ja nichts, unser Leben, unsere Pflichten gehen weiter, und wir versuchen uns unserer Eltern würdig zu erweisen, von denen meine Freundin schrieb: „ … ihre Haltung vor der Abreise war unvergleichlich, wie immer.“ – Wir sind gesund, unsere Buben strahlen vor Lebensglück, an ihnen geht dies alles vorüber ohne sie zu berühren. Unsere Bekannten hier sind lieb und herzlich zu uns, wie es immer waren, man kann nicht viel mit ihnen über Dinge reden, weil ihnen das Ganze so ferne liegt, heitere und unbeschwerte Menschen, wie es nun einmal sind. Du musst bedenken, dass wir hier in einem kleinen Ort voll wohlsituierter, unter normalen, ruhigen Verhältnissen lebender Menschen die einzigen unserer Art sind, und also das Verständnis fehlt, das sicher Du und Ihr alle dort in Eurer Umgebung geniesst. – Unsere einzige Hoffnung ist eben, dass es uns gelingt, bald alle Schwierigkeiten zu überwinden, und die Eltern hierherzubekommen. Sicher ist natürlich gar nichts.
Du verstahst, dass ich Dir heute keinen grösseren Brief schreiben kann. Grüsse so innig Deinen lieben Vater. Und bitte, wenn es Dir möglich ist, lass bald von Dir hören. Mit den herzlichsten Wünschen für Euch alle von uns allen grüsst Dich in alter Freundschaft Deine Hildegard.
Image 1
Ludvika/Sweden, Eriksgaten 15
21 November 1940
Dear Max,
I have to thank your father for two very nice letters that I received in August and September. Only excessive work and the sad circumstances of recent times can excuse the fact that that I did not answer your father right away. Yet my thoughts, as well as Erich’s, have been with you and your father quite often, especially concerning his health. He wrote at the time that he was not doing well. Hopefully, he has improved in the meantime and the chaos of the of the past few weeks did not traumatize him. I certainly assume that you have heard what happened at home. Just in case, I want to briefly summarize for you what I know about it. At the end of October, all Jews were expelled from Baden and transported to unoccupied France. From a friend who lives in Karlsruhe, I found out the exact departure date of my parents: October 23rd. They were only allowed to take some luggage and food for 3 days. They are in a concentration camp there, whose address is: Camp de Gurs, Basses Pyrénées. From scarce news reports, I know that my parents, my grandmother, and my uncle Otto and his wife arrived there. So far, I have not heard anything about your relatives. I happen to know from Uncle Otto and his wife that they are separated from each other and have not seen my parents yet. I have no idea if my parents are together and if grandmother is with them. My father telegraphed Elisabet for help earlier this month and asked us for money. Those were the only signs of life so far. The conditions there seem to be very bad. Uncle Otto's son Hans, who lives in Zurich, wrote to me that there is nothing there. Hans also said that the Red Cross and other agencies are becoming interested in the matter. Of course, we immediately sent the requested money and hope that it will arrive. We are also trying everything possible to bring my parents here.
Image 2
That's all I know so far. My dear Max, forgive me if my tone is so brief, dry, and rude. However, I believe I am doing the right thing by conveying what I know. If you would like to write to me, I would be very grateful to know if you heard anything about the whereabouts of Marianne and her family. There is nothing more to say about us. You can probably imagine how we feel. We don’t enjoy the comfortable apartment and feel sad that we can eat what we want. Yet it doesn’t help. Our lives and duties go on and we try to prove ourselves worthy of our parents. My friend recently wrote to us about them: “... as always, their attitude before their departure was incomparable.” We are healthy, our boys are beaming with happiness, and the current circumstances do not affect them. As always, our acquaintances here are kind and cordial to us. You can't talk much with them about these things because the whole situation is so far removed from their lives. They are cheerful and carefree people. You must keep in mind that we are the only ones of our kind here, which is a small place full of well-to-do people living under normal, peaceful conditions. They lack the understanding that you and everyone else in your vicinity have. Our only hope is that we will soon be able to overcome all the difficulties and bring my parents here. Of course, nothing is certain.
You understand that I cannot write you a longer letter today. Say hello to your dear father. If possible, please write to me soon. Best wishes to everyone.
In old friendship,
Hildegard