Letter from Marianne Homburger to Georg Bredig, August 17, 1940
- 1940-Aug-17

Rights
Download all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 1647px — 342 KBLarge JPG2880 x 3953px — 2.4 MBFull-sized JPG5194 x 7130px — 7.5 MBOriginal fileTIFF — 5194 x 7130px — 106 MBIn a letter to her father, Georg Bredig (1868-1944), Marianne Homburger (1903-1987) describes her circumstances in Germany and inquires about Georg's well-being in New York City.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Inscription |
|
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Rights holder |
|
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Homburger, Marianne. “Letter from Marianne Homburger to Georg Bredig, August 17, 1940,” August 17, 1940. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 19. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/luh7z5a.
This citation is automatically generated and may contain errors.
17. Aug. 40.
Nr. 56
Mein liebes, bestes Vaterle!
Heute hat uns Tante Vally besucht und einen netten Tag mit uns verbracht. Es geht ihr recht gut und sie läßt sich herzlich grüßen und Dir sagen, daß sie viel an Dich denkt. Maxens Karte vom 30 July haben wir erhalten. Vielen Dank.
Uns geht es unverändert und gut. Zu berichten gibt es garnichts. Wenn Ihr nur öfters und mehr schreibet! Von den Kindern wissen wir auch garnichts.
Ich bin immer sehr beschäftigt mi Näherei u. Packen für arme Leute etc. Mit Menschen kommen wir wenig zusammen, haben aber im Haus gute Gesellschaft. Vielleicht kommt Lene im September! Sie ist jetzt bei Hedda u. Hans. Ob wir nach Schanghai als Übergangsland gehen können u. sollen beschäftigt uns sehr. Es wäre ein sehr schwerer Entschluß, der noch sehr zu prüfen ist, ob er überhaupt möglich u. richtig ist.
Es ist aber z.Z. die einzige Möglichkeit vermutlich. – Hoffentlich ist die Hitze bei Euch bald überstanden. Ob Du Dich dort ein bisschen wohl fühlst?? Ich quäle mich oft mit den Gedanken, ob es richtig war, daß Du vor uns gingst. Aber es war es wohl doch! Und ich habe den festen Glauben, dass wir uns im nächsten Jahr wieder sehen.
Sei Du und Maxl innigst gegrüßt
von Deiner Marianne
(left margin)
Beste Grüße an Liselotte u. alle Bekannten u. Onkel Walter.
17 August 1940
Number 56
Dear Father,
Aunt Vally visited us today and we spent a nice a day together. She is doing quite well. She says hello and wants to let you know that she thinks of you often. We received Max’s card from July 30th. Many thanks.
We are doing well, and everything is the same. We don’t have any news. If only you all would write more! We also don’t know anything about the children.
I'm always very busy with sewing and preparing packages for poor people etc. We don't see many people but have good company in the house. Perhaps Lene will come in September! She is now staying with Hedda and Hans. We are constantly thinking about whether we could and should go to Shanghai as a transition country. It would be a very difficult decision. We still need to check whether it is even possible and permissible.
Yet it is currently the only possible way. Hopefully, the heat will subside for you soon. Do you feel somewhat comfortable there? I often torment myself with the thought if it was right that you left before us. It probably was! I also have faith that we'll see each other again next year.
Warm regards to you and Max,
Marianne
(left margin)
Hello to Liselotte, all friends and acquaintances, and Uncle Walter.