Letter from Marianne Homburger to Max Bredig, August 21, 1937
- 1937-Aug-21

Rights
Download all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 1677px — 303 KBLarge JPG2880 x 4024px — 1.6 MBFull-sized JPG5219 x 7293px — 5.0 MBOriginal fileTIFF — 5219 x 7293px — 109 MBIn a letter to her brother, Max Bredig (1902-1977), Marianne Homburger (1903-1987) inquires about financial matters relating to his emigration and requests his preference for a birthday gift.
Property | Value |
---|---|
Addressee | |
Author | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Homburger, Marianne. “Letter from Marianne Homburger to Max Bredig, August 21, 1937,” August 21, 1937. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 21. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/id17k8f.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
21. 8. 37.
Lieber Maxel!
Heute will ich Dir nur folgendes mitteilen:
1.) Im Wäschekörbchen liegen eine neue Briefmappe, die ich neulich unbedingt bei uns fand, und ein Kästchen (grünlich) mit Schlipsnadeln und (2 einzelne Brillantnadeln u. 1 Paar B. Nadeln). Ich glaube kaum, daß sie wertvoll sind, aber mitnehmen würde ich sie auf alle Fälle. Sie liegen bei uns (Vater) nur unbenutzt herum.
2.) Bitte teile mir mit wieviel ein sehr guter Schrankkoffer kostet, der schicke uns einfach die Rechnung, da wir ihn Dir als Weihnachtsgeschenk jetzt schon schenken wollen, Du ihn aber selbst aussuchen musst. (Scheint es Dir zu hoch ein Preis, so rechnen wir einfach Weihnachts u. Geburtstagsgeschenke, aber egal das geht Dich ja nichts an. Er soll Dein Geschmack sein u. seinen Zweck erfüllen.
3.) Wenn Du gleich Bargeld brauchst, wende Dich ungeniert an uns und nimm nichts von Deinem Vermögen. Gräbe läßt sich immer noch darüber reden, ob Vater, oder ich es bezahlen oder es, wenn es uns einmal schlecht geht, von Deinem Erbteil nachträgl. abgezogen würde. Die letzte mehr zu Deiner Beruhigung, als daß ich es für wahrscheinl.
Image 2
(page 2)
halte. Jedenfalls bitte ich Dich von Herzen nicht falsche Genieren zu haben. Es ist wirklich das Einfachste für alle wenn Du einfach sagst welche Bargeldsumme Du überwiesen bekommen willst. Viktor hat mir es immer direkt gesagt, daß Du es tun sollst, wenn es in Deinem Vorteil liegt. (Ich meine, wenn nicht irgendwas anders wegen Alberei ausgeben gelb wird, wo man besser dran wäre weniger zu haben.) Aber das verstehe ich dummerweise nicht so. Ich kann Dir nur sagen, dass ich einfach unglücklich wäre, wenn Du weniger mitnimmst, als Du darfst. Viktor wird Dir sachlicher schreiben. Für heute innige Grüße von Deiner Anndel.
Schreibe auch, wenn u. ob ich nach B. kommen soll.
Image 1
21 August 1937
Dear Max,
Today, I would like to share the following information with you:
1.) In the laundry basket, I recently found a briefcase and a green box with tie pins (2 individual diamond pins and 1 pair of B. pins). I don't think they're valuable, but I'd take them with me. They are lying around at Father’s house unused.
2.) Please tell me how much a very good trunk costs or send us the bill. We want to give it to you as a Christmas present, but you must pick it out yourself. (If the price seems too high to you, we will simply combine your Christmas and birthday presents. However, it doesn’t matter. It should be according to your taste and serve its purpose).
3.) If you need cash right away, don't hesitate to contact us and don't take any funds from your assets. Gräbe is still open to discussing whether Father or I will pay for it. If things go badly for us, it would be deducted from your inheritance afterwards. The latter option is probably more for your peace of mind.
Image 2
(page 2)
In any case, I ask you from the bottom of my heart to not be shy. It's really the easiest thing for everyone if you just say how much cash you want to have transferred. Viktor always told me straight out that you should do it if it was in your best interest. (I mean, unless something else goes wrong for foolish spending, you'd be better off having less.) However, I simply don't get it. I can only tell you that I would be unhappy if you took less with you than you are permitted. Viktor will write to you more in detail.
Warm greetings,
Anndel
Also let me know if and when I should come to Berlin.