Letter from Elsabet to Max Bredig, April 1941
- 1941-Apr-05

Rights
Download all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 1490px — 311 KBLarge JPG2880 x 3576px — 2.0 MBFull-sized JPG5063 x 6287px — 5.9 MBOriginal fileTIFF — 5063 x 6287px — 91.1 MBA relative of the Bredig family provides an update to Max Bredig (1902-1977) on family members who are interned in the Gurs concentration camp. She also conveys well-wishes to Georg Bredig (1868-1944), who recently immigrated to the United States.
Property | Value |
---|---|
Addressee | |
Author | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
Related Items
Cite as
Elsabet. “Letter from Elsabet to Max Bredig, April 1941,” April 5, 1941. Papers of Georg and Max Bredig, Box 9, Folder 4. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/8t44snx.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
Copy of air mail letter
32 Davenport Road
Oxford
5/4/41
[Max Bredig’s hand: erhalten Ende April]
Mein lieber Max,
heute Nacht habe ich getraeumt, ich haette Dir und Euch persoenlich danken koennen fuer Eure grosse und ruehrende Hilfe und Euch sagen, wie sie mich zugleich beglueckt und bedrueckt. Ich nehme an, mein Brief vom 18/2. ist inzwischen auf einem oder dem anderen Weg (Luft oder Schiff) zu Euch gelangt. Dein lieber Brief vom ersten Maerz war schon am 19. Maerz bei mir. Mit grosser Betruebnis ersah ich daraus, dass Dein lieber Vater in einer tiefen Depression zu sein scheint – oder hoffentlich: war, in der Zeit als Du schriebst. Weiss der Himmel nicht wunderbar nach all dem, was er hat durchstehen muessen und bei seiner pessimistischen Veranlagung. Du wirst verstehen, dass ich schon von “Berufswegen” mit grosstem Dabeisein die schwere Zeit in Gefuehl und Gedanken miterlebe, die Du und er nun hoffentlich hinter Euch habt. Denn ich weiss, es ist nicht nur fast unertraeglich fuer den Leidenden sondern auch oft fuer den betreuenden “Naechsten”, der ohne grosse Erleichterung geben zu koennen zuschauen muss.
Es war mir eine Art Beruhigung, dass an der grossen Gabe sich noch zwei andere Freunde beteiligten. Ich kann Euch nur immer wieder versichern: ich weiss, wie gross das Opfer ist bei all Euern naechsten Verpflichtungen.
Die Eltern – in der Zeit, da sich noch Briefe aus dem Lager schrieben – erwaehnten ebenfalls Marianne und Viktor nie. Woraus mir laengst klar war, dass sie in ganz von einander abgetrennten Lagerbezirken sein muessen. Nach dem Neuesten, was man hier hoert, soll ja das Camp jetzt aufgestellt werden (?). Ob die Beiden denn noch nicht bald dran
Image 2
kommen mit der Einwanderung? Wie sehr man es taeglich wuenscht!
Meine letzte Nachricht von den Eltern war ein ELT-Antworttelegramm, aus dem hervorgeht, dass sie jetzt beide im camp hospital sind (Gruende nicht angegeben), aber von den Amerikanischen Quakern ruehrend versorgt wuerden, von denen auch ihre Emigration intensiv betrieben werde: Datum 25. Maerz. Seit langem erhalte ich nur Nachricht durch gelegentliche Antwort auf meine etwa 14 taegig abgesandten Antworttelegramme. Ich schliesse daraus, dass sie nicht kraeftig genug zum Schreiben sind. Da ich weiss, dass ihre Sache in den besten Haenden ist, hoffe ich still und zaeh; etwas Anderes bleibt einem ja nicht zu tun uebrig. – Onkel Otto Levis und seine Frau sind nach einem besseren camp abgereist, nachdem mein drei Monate sehr krank war in Gurs.
Dieser Tage hatte ich einen grossen und sehr heiteren Brief von den beiden Jungens. Sie berichteten von einem von Dir und von Walter. Wolfgang werde ich ja jetzt bald sehen, da er im naechsten term hier in die Naehe kommt. Sie scheinen das englische Schulleben gruendlich zu geniessen. Das ist eine grosse Beruhigung.
Mir persoenlich geht es sehr gut hier, sowohl in der Arbeit als menschlich.
Ich hoffe, dass Deine Ueber-Arbeit Dir nicht die Freude daran nimmt. Denn schliesslich hofft man ja fuer Euch Wissenschaftler, dass Ihr in Eurer Arbeit die schweren Sorgen vergessen und einen Sinn des Lebens finden koennt. Nimm Dir doch ja die Zeit fuer ein gutes Konzert hie und da, diese Entspannung und Harmonisierung ist geradezu Pflicht denen gegenueber, fuer die zu sorgen Du uebernommen.
Mit meinen allerherzlichsten Wuenschen und Gruessen fuer Deinen lieben Vater und Dich bin ich immer Eure Elsabet.
Image 1
Copy of air mail letter
32 Davenport Road
Oxford
5 April 1941
[Max Bredig’s hand: received at the end of April]
Dear Max,
Tonight, I dreamt that I could have thanked you all personally for your immense, gracious help and told you how it concurrently gladdens and afflicts me. I assume that my letter from February 18th has reached you in the meantime one way or another (by air or ship). Your kind letter from March 1st arrived here on March 19th. I was saddened to hear that your dear father appears to be in a state of deep depression, or was, when you wrote. With his pessimistic disposition, heaven must not know what he had to endure. You will understand that even though I am pursuing a career, I am also experiencing the challenges of these difficult times, which you and your father hopefully have behind you now. I realize that this time is unbearable for the victims, but also the caretakers who must observe without being able to provide much solace.
It was comforting to me that two other friends also benefitted from the generous donation. I can only assure you once again that I know how great the sacrifice is in addition to your other obligations.
When my parents were still corresponding from the camp, they never mentioned Marianne and Viktor either. I realized that they had to be in entirely separate camp districts. According to the latest news, the camp should now be set up (?).
Image 2
They will hopefully be able to immigrate soon. I wish for this very much every day!
The last news I received from my parents was in an ELT reply telegram. It stated that they are both now in the camp hospital (reasons were not provided), but are being cared for by the American Quakers, who are also intensively involved in their emigration process. It was dated March 25th. For a long time, I have only received news through occasional replies to my telegrams sent approximately every two weeks.
I conclude that they are not well enough to write. As I know their care is in good hands, I am waiting patiently, albeit ardently. There is nothing else left to do. Uncle Otto Levis and his wife departed for a better camp after my uncle was very ill in Gurs for three months.
I recently received a long and very cheerful letter from the two boys. They told me about you and Walter. I will see Wolfgang soon because he will be nearby during the next school term. They seem to be enjoying English school life very much. That is very reassuring.
I am doing very well here, both personally and professionally.
I hope that your overtime does not take away from the joy of your work. After all, everyone hopes that scientists can forget about serious worries and find meaning in life. Take the time to see a good concert every now and the. Relaxation and balance in your life are an obligation, especially for those you are now caring for.
Best wishes and regards to you and your dear father.
Yours,
Elsabet
Rights
Download all 2 images
Searchable PDFmay contain errorsZIPof full-sized JPGsDownload selected image
-
Keyboard Shortcuts
Previous image shift + or , Next image shift + or . Pan image Zoom in + or shift + Zoom out - or shift + Zoom to fit 0 Close viewer esc Also
Mouse click to zoom in; shift-click to zoom out. Drag to pan. Pinch to zoom on touch.