Letter from Ilse Wolfsberg to Max Bredig, March 21, 1942
- 1942-May-21

Rights
Download all 3 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 1875px — 379 KBLarge JPG2880 x 4500px — 1.8 MBFull-sized JPG3174 x 4959px — 2.1 MBOriginal fileTIFF — 3174 x 4959px — 45.1 MBIlse Wolfsberg thanks Max Bredig (1902-1977) for his help, financial and otherwise, with Fritz Hochwald's (1897-1989) case. She goes on to say that it seems likely that she or Hochwald's brother might have to appear in court as a witness. She ends the letter asking about Hochwald's patents and how they could influence the chances of him obtaining a visa.
Property | Value |
---|---|
Addressee | |
Author | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Wolfsberg, Ilse. “Letter from Ilse Wolfsberg to Max Bredig, March 21, 1942,” May 21, 1942. Papers of Georg and Max Bredig, Box 9, Folder 25. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/oobgxoe.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
21. März 1942
IJW
Sehr geehrter Herr Dr. Bredig:
ich bin sehr froh, dass Werner Hochwald Ihnen die $40 geschickt hat und möchte Ihnen nochmals für alle Ihre Bemühungen danken.
Die Washington Angelegenheit hier ist inzwischen auch geregelt werden, und ich fahre hin. Die Leiterin des St. Pauler Refugee Committees sieht es absolut
Image 2
notwendig an, dass ich oder der Bruder am besten beide als Zeugen auftreten. Das Gleiche werde mir von einem hiesigen Juristen gesagt, der den Leiter des Interdepartmental Committees, dass die Fälle bearbeitet, persönlich kennt und schätzt.
Ich habe auch gebeten, mir vor der Verhandlung eine Unterredung mit einem Anwalt des National Refugee Service zu vermitteln, damit ich mich ein wenig informieren kann.
Unklar ist mir, inwiefern Hochwalds Patentsachen die Verhandlung günstig oder ungünstig beeinflussen könnten. Wissen Sie darüber Bescheid? Jedenfalls wäre ich Ihnen sehr dankbar, wenn Sie es ermöglichen könnten, von Herrn Holske in den nächsten Tagen einen
Image 3
kleinen Bericht zu bekommen auch ob Hochwald nach andere Patente hier angemeldet hat.
Ich möchte mich dann mit einem Anwalt besprechen, ob ich den Bericht vorlegen soll oder mir darauf verweisen oder überhaupt nicht erwähnen.
Beste Grüsse,
Ihre Ilse Wolfsberg
Bitte grüssen Sie Fräulein Hayn von mir.
Image 1
March 21, 1942
IJW
Dear Dr. Bredig,
I am glad that Werner Hochwald sent you the $40. I would also like to thank you for all your efforts.
In the meantime, the matter in Washington has been settled and I will travel there. The director of the St. Paul Refugee Committee believes
Image 2
it is necessary that either I or Hochwald’s brother appear as a witness. A local lawyer, who personally knows the Director of the Interdepartmental Committee responsible for the cases, told me the same thing.
I also asked to arrange a meeting with an attorney at the National Refugee Service before the hearing so that I can learn a little bit about the process.
I am not sure to what extent Hochwald's patent cases could influence the hearing favorably or unfavorably. Do you know anything about it? In any case, I would be very grateful if you could arrange for me to receive a brief report from Mr. Holske in the next few days,
Image 3
including information on whether Hochwald has other registered patents here.
I would then like to discuss with a lawyer whether I should submit the report, refer to it, or not mention it at all.
Best regards,
Ilse Wolfsberg
Please say hello to Ms. Hayn for me.