Postcard from Marianne Homburger and Georg Bredig to Max Bredig, July 2, 1939
- 1939-Jul-02

Rights
Download all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 871px — 240 KBLarge JPG2880 x 2090px — 1.2 MBFull-sized JPG3720 x 2700px — 2.0 MBOriginal fileTIFF — 3720 x 2700px — 28.8 MBMarianne Homburger (1903-1986) updates her brother, Max Bredig (1902-1977), on her family's well-being. She additionally informs him of the emigration plans of their father, Georg Bredig (1868-1944).
Property | Value |
---|---|
Addressee | |
Author | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Bredig, Georg, and Marianne Homburger. “Postcard from Marianne Homburger and Georg Bredig to Max Bredig, July 2, 1939,” July 2, 1939. Papers of Georg and Max Bredig, Box 7, Folder 33. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/fmbctlu.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
(left side)
Walter kommt gut mit und ich (bin) dort sehr glücklich. Deine Karte vom 2 Juni u. Deinen lieben Brief vom 11 Juni haben wir erhalten.
Wir hoffen in einigen Wochen ausführlicher schreiben zu können. Jetzt gibt es zu viel zu Am etc. Bleibe gesund und sei innigst gegrüßt von uns allen.
Deine Marianne
Herzl. Gruss Vater
(right side)
[stamps]
U.S.A
Dr. M.A. Bredig
New York City
100 Cabrini Blvd.
Apt. 24.
Image 2
A22
2 Juli
Lieber Max! Ich bekam eben durch unseren Garantor die gute Nachricht, daß für Viktor auch die Sache soweit geklärt ist (d.h. Garantor in Gestalt eines Committees gefunden ist.), so daß er vermutlich später uns nachkommen kann. Wir hoffen in ca. 6 Wo. reisefertig zu sein. Ich bereite für Vater alles gleichzeitig vor. (Er soll einige Woche zu Ernst G.) Vater ist sehr wechselnder Stimmung, scheint sich aber jetzt mit dem Entschluß zu befremden. Es hängt bei ihm von augenblick. Stimmungen ab. Gott gebe, dass alles gut wird! Wir haben noch viel zu erledigen u. viele Sorgen, aber es wird schon werden. Die Kinder sind sehr vergnügt. Die Lehrer schreiben sehr zufrieden über sie. Wolfgang: „most intelligent“; das kleinste Geschöpf: „keen and intelligent.“
Image 1
(left side)
Walter is coming along well and I am very happy about that. We received your postcard from June 2nd and your nice letter from June 11th.
We hope to be able to write more in a few weeks. There is too much going to America now etc. Stay healthy and greetings from all of us.
Marianne
Hello from Father
(right side)
[stamps]
U.S.A
Dr. M.A. Bredig
New York City
100 Cabrini Blvd.
Apt. 24.
Image 2
A22
2 July
Dear Max,
I just received good news from our sponsor that the matter has been clarified for Viktor (i.e. a sponsor has been found in the form of a committee). Hence, he can probably follow us later. We hope to be ready to travel in about 6 weeks. I am preparing everything for Father at the same time. (He is supposed to stay with Ernst C. for a few weeks.). Father keeps changing his mind and now seems puzzled by his decision. With him, it depends on his current mood. Please God, I hope that everything will be fine! We still have a lot to do and a lot of worries, but it will be alright. The children are very happy. The teachers write that they are very satisfied with them. Wolfgang is the “most intelligent” and the youngest one is “keen and intelligent.”