Letter from Marianne and Viktor Homburger to Max Bredig, January 26, 1940
- 1940-Jan-26

Rights
Download all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 1664px — 364 KBLarge JPG2880 x 3993px — 1.9 MBFull-sized JPG5236 x 7259px — 5.6 MBOriginal fileTIFF — 5236 x 7259px — 109 MBMarianne Homburger (1903-1987) requests that her brother, Max Bredig (1902-1977), submit a new affidavit of support to the American Consulate in Stuttgart, Germany for the immigration application of the Homburger family.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Homburger, Marianne, and Viktor Homburger. “Letter from Marianne and Viktor Homburger to Max Bredig, January 26, 1940,” January 26, 1940. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 21. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/dq5aou6.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
Karlsruhe 1/B. den 26. Jan. 40.
Haydnplatz 6.
Lieber Max!
Da es so aussieht, als ob wir noch im Laufe dieses Jahres vom Stuttgart Konsulat aufgefordert werden, unsere Papiere einzureichen, schreiben wir heute and Dich, vor allem im Hinblick darauf, dass der Postlauf manchmal überaus lang ist und Dein Affidavit abgelaufen ist.
Zur Vorlage beim Konsulat benötigen wir nämlich Bürgschaften, die nicht alter als ein Jahr sind. Es wäre daher sehr lieb von Dir, wenn Du Anfang April eine neue Bürgschaft für uns mit den nötigen Begleitpapieren, alles in doppelter Ausfertigung ausstellen würdest, und je ein Exemplar in Abstand von je einer Woche ans uns per Flugpost absenden würdest. Wir wählen Anfang April für die Ausstellung (und bitten Dich es nicht vorher zu tun), weil es immerhin möglich ist, dass wir erst Anfang nächsten Jahres zur Vorlage beim Konsulat drankommen.
Lass Dich bitte genau beraten, welche Begleitpapiere nötig sind, da die Prüfung der Affidavits jetzt sehr genau vorgenommen wird und bei Fahlen irgend eines Nachweises oft monatelang Verzögerungen eintreten. Rudi Mayer, der am 10. ab Rotterdam nach New York fährt und Dich wohl mal aufsuchen wird, empfiehlt Dir sehr, Dich an seinem Vetter: Dr. Henry Maye, 30 Broadstr. New York, zu wenden, der als Immigrationsberater genau darüber Bescheid weiss. Sehr gut ist es auch, wenn Du, wie auch das letzte Mal, einen so reizen abgefassten Begleitbrief an das amerikanische Konsulat beifügst, in dem Du besondere nochmals betonst, dass für unseren Unterhalt bis wir selbstsupporting sind, aufkommen willst, und angibst dass Du ausser diesem Affidavit kein weiteres gegeben hast. (Da Vater doch vermutlich auf Nonquotavisum geht, ist Deine für Vater ha vielleicht nicht gebraucht worden und deswegen wohl nicht zu erwähnen? anderenfalls wäre dieses wohl (?) als einziges Unterhaltungsverpflichtung anzugeben). An Herrn Otto C. Wa, schreiben wir heute gleichzeitig und schicken Dir die Copie anbei.
Ich wiederhole für alle Fälle unsere Daten:
Viktor, geb. 2.10.88 in Karlsruhe i/B.
Marianne, geb 1.11.03 in Heidelberg
Wohnung: Haydnplatz 6. Karlsruhe i/B.
Da ich nicht weiss, ob Du in den damaligen Begleitbrief noch zur Hand hast und ich annehme, dass Du ihn teilweise oder ganz verwenden willst, schreibe ich ihn Dir hier ab. Das Wesentliche enthält er ja wohl.
Dr. Max A. Bredig / December 20, 1938. / Ann Arbor Michigan / 1437 White str.
The American Consul,
Stuttgart,
Germany.
Sir:
I herewith submit to you my affidavit in support of the application of my sister and her husband for immigration visae.
I am very anxious to have my relatives join me in this country. Needless to say that a very cordial relation always has existed between my sister and me since our children. I have extended this fondness to my brother in law.
I shall be only too glad to help this only sister I have got, and her family. In their start for a new life.
Until my brother-in- law or my sister will become self-supporting I will enjoy it to have them share my home. As a bachelor, I shall appreciate the fine housekeeping of my sister.
I think that my Affidavit also shows my ability to receive and take care of my relatives.
I shall greatly appreciate if you can grant an immigration
Image 2
(page 2)
visa to my relatives as soon, as this might be possible for you.
Very truly yours,
Max Bredig
------------------------------------------------------------------------------
Rudi Mayer rät auch sehr dazu, dass Du seine Cousine, Adda, denen es jetzt gut geht, aufsuchen sollst. Sie ist vielleicht nett zu Vater und er doch ein sehr guter Arzt. (Er habe ein besonders gutes Examen jetzt gemacht). Die Adresse ist: Dr. Charles Krieger, 1225 Park Avenue, NY City.
Am 24. I. schrieb ich Dir eine Karte über Vaters Lebenshaltung etc. Für den Fall, dass Du sie nicht erhalten hast, hat er einen Diätzettel bei sich. Wenn ich nur schon wüsste, dass er gut angekommen ist und Ihr nett zusammen seid. Das lange Warten auf Post ist arg. Schreibst doch wenn möglich öfters. Auf eine Karte geht soviel drauf, wenn man will. Ich werde an Vater mindestens 2 mal in der Woche schreiben. Für heute nur noch innigen Dank und innige Grüsse. Bleibe gesund!
Deine Mariane und Viktor
Image 1
Karlsruhe in Baden, 26 January 1940
Haydnplatz 6.
Dear Max,
Since it looks like we will be asked by the Stuttgart consulate to submit our papers later this year, we are writing to you today, especially since the mail sometimes take a very long time and your affidavit has expired.
We need to submit affidavits of support to the consulate that are not older than one year. Hence, it would be very kind of you if you would complete a new affidavit of support for us at the beginning of April and include the necessary accompanying documents. Everything should be in duplicate and send one copy to us by airmail at one-week intervals. We're choosing early April for the completion of the affidavit (and don't request you to do it before then) because it's still possible we won’t have an appointment at the consulate until early next year to submit our application.
Please seek precise advice on which accompanying documents are required, as the affidavits are now checked very carefully and if there is no proof of any kind, delays often occur for months. Rudi Mayer, who is departing Rotterdam for New York on the 10th and will probably come and visit you, highly recommends that you contact his cousin: Dr. Henry Mayer, 30 Broad Street, New York. He is an immigration consultant and knows all about it. Like the last time, it is also very helpful if you would enclose a polite cover letter addressed to the American consulate, in which you emphasize once again that you want to pay for our maintenance until we are self-supporting, and state that you have not completed any other affidavits except ours. (Since Father is probably traveling on non-quota visa, your affidavit for him may not have been required and it is therefore probably best not to mention it. Otherwise, this would probably be the only commitment of financial maintenance to specify). We are also writing to Otto C. Warburg today and will send you a copy.
Just in case, I will repeat our information:
Viktor, born on October 2, 1888 in Karlsruhe in Baden
Marianne, born on November 1, 1903 in Heidelberg
Residence Haydnplatz 6. Karlsruhe in Baden
Since I don't know if you still have the accompanying letter on hand, and I assume that you want to use it again in part or in full, I am copying it here for you. It contains the basic information.
Dr. Max A. Bredig / December 20, 1938. / Ann Arbor Michigan / 1437 White str.
The American Consul,
Stuttgart,
Germany.
Sir:
I herewith submit to you my affidavit in support of the application of my sister and her husband for immigration visae.
I am very anxious to have my relatives join me in this country. Needless to say that a very cordial relation always has existed between my sister and me since our children. I have extended this fondness to my brother in law.
I shall be only too glad to help this only sister I have got, and her family. In their start for a new life.
Until my brother-in- law or my sister will become self-supporting I will enjoy it to have them share my home. As a bachelor, I shall appreciate the fine housekeeping of my sister.
I think that my Affidavit also shows my ability to receive and take care of my relatives.
I shall greatly appreciate if you can grant an immigration
Image 2
(page 2)
visa to my relatives as soon, as this might be possible for you.
Very truly yours,
Max Bredig
------------------------------------------------------------------------------
Rudi Mayer also strongly advises that you visit his cousin, Adda, who is doing well now. She might be nice to Father and he's a very good doctor. (He recently had a very good exam). The address is: Dr. Charles Krieger, 1225 Park Avenue, New York City.
On January 24th, I wrote you a post card about Father’s living standards, etc. In case you didn't receive it, he has record of his diet with him. I wish I knew that that he arrived safely and that you are doing well together. The long wait for mail is awful. If possible, write more often. You can write as much as you want on a postcard. I will write to Father at least 2 times a week. For today, heartfelt thanks and warm regards. Stay healthy!
Marianne and Viktor